Token ID IBUBd0kMyfcWz0WAqWrOvEH8WGo



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive
    de
    Aufrichtiger

    (unspecified)
    N:sg
de
"Bist du auch aufrichtig (wörtl.: ein Aufrichtiger)?
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • m=kj hat im Neuägyptischen nicht mehr unbedingt die Bedeutung "siehe" (A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 171-172, § 363). An dieser Stelle passt weder eine Übersetzung "siehe" noch die von Erman vorgeschlagene Übersetzung mit "da". Es dient hier eher der Frageeinleitung, vgl. F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; Teil 2; Berlin 1952 (VIO 6), S. 199.

    mꜣꜥ.tw: Zu diesem Lemma siehe Erman, ebd., S. 105, § 232.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0kMyfcWz0WAqWrOvEH8WGo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0kMyfcWz0WAqWrOvEH8WGo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0kMyfcWz0WAqWrOvEH8WGo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0kMyfcWz0WAqWrOvEH8WGo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0kMyfcWz0WAqWrOvEH8WGo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)