Token ID IBUBd0IU5K2lRkE3hWzUqCWTI3g


de
Man soll für den NN., Sohn der NN., rezitieren, wie man wegen Sefet-Sefech rezitiert hinter der Mauer.

Comments
  • šdi̯=tw n: Während Gardiner und Borghouts die Konstruktion übersetzen als "(Es) wird rezitiert für NN", versteht Fischer-Elfert n als Einführung des Agens beim Passiv: "(Er) werde rezitiert von N.N. ... so wie er rezitiert wurde von Sefet-sefech".

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 01/31/2020, latest revision: 01/31/2020)

  • Sfṯ(.t)-sfḫ: Steht in Kol. 4.5 und 4.6. Der Namensteil sfḫ ist beide Male mit sechs Strichen geschrieben und ein siebenter Strich wurde beide Male nachträglich hinzugefügt mit einer Binse, die fast ohne Tinte war (Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 34, Anm. (a) zu Zeile 4.5 und 4.6). Oder ist der Strich getilgt worden? Laut LGG VI, 115a ist Sfṯ.t-sfḫ nur hier belegt, so dass eventuell auch Sfṯ(.t)-sjs zu lesen wäre.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/04/2020, latest revision: 02/04/2020)

  • ḥꜣ jnb: Die Positionierung der Verspunkte ist auffällig. Vermutlich versteht Borghouts, 73 mit Anm. 262 dies deshalb als ein Zitat: "behind de wall ...!".

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 01/31/2020, latest revision: 01/31/2020)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0IU5K2lRkE3hWzUqCWTI3g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0IU5K2lRkE3hWzUqCWTI3g

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0IU5K2lRkE3hWzUqCWTI3g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0IU5K2lRkE3hWzUqCWTI3g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/13/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0IU5K2lRkE3hWzUqCWTI3g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/13/2025)