Token ID IBUBd0HXvIQcm05qhNyXSqjQLSk



    verb_3-lit
    de
    ziehen, fahren

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de
    uns [Enkl. Pron. pl.1.c]

    (unspecified)
    =1pl

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN
de
"Fahrt nach Elephantine
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • n: Zu diesem Personalpronomen als Zusatz zum Imperativ vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 170-171, § 362. Es handelt sich wohl eher um das enklitische als um das Suffixpronomen. Umgangssprachlich/Dialektal kann im Deutschen ein "mir" zur Verstärkung des Imperativs herangezogen werden; man könnte also "fahrt mir nach Elephantine" übersetzen. Jedoch sollten Re nicht derartige umgangssprachliche Bildungen in den Mund gelegt werden - auch dass hier im Ägyptischen ein Pluralis Maiestatis vorliegt, ändert nichts daran, weil dieser im Deutschen nicht nachgeahmt werden kann (ein "fahrt uns..." ist keine adäquate Entsprechung, weil dies im Deutschen zweifellos Imperativ + direktes Objekt ist).

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0HXvIQcm05qhNyXSqjQLSk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0HXvIQcm05qhNyXSqjQLSk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0HXvIQcm05qhNyXSqjQLSk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0HXvIQcm05qhNyXSqjQLSk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0HXvIQcm05qhNyXSqjQLSk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)