Token ID FBGOKSYNPJFTBDRAHA5VKJ7XRE


de
Bestes des (?) Weihrauchs.

Comments
  • ḫnt.j(t) n snṯr: In älteren Texten steht stets ḫnt.jt m snṯr: „Bestes vom Weihrauch“. Davon ausgehend, ist wohl anzunehmen, dass auch hier schlicht das n eine Graphie für m ist. Das ist im vorliegenden Text zwar selten, scheint aber in § 80b und 99a auch vorzukommen.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 03/20/2023, latest revision: 03/22/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: FBGOKSYNPJFTBDRAHA5VKJ7XRE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/FBGOKSYNPJFTBDRAHA5VKJ7XRE

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID FBGOKSYNPJFTBDRAHA5VKJ7XRE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/FBGOKSYNPJFTBDRAHA5VKJ7XRE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/8/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/FBGOKSYNPJFTBDRAHA5VKJ7XRE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/8/2025)