Sentence ID WWGX7NGA3ZAXXHFL6ZJWMX5SSI






    2
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de wohlbehalten sein lassen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de Ich bin dein Schutz beim Niederwerfen deiner Feinde, beim dich Heilen jeden Tag.

Author(s): Doris Topmann (Text file created: 01/10/2021, latest changes: 08/25/2022)

Persistent ID: WWGX7NGA3ZAXXHFL6ZJWMX5SSI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/WWGX7NGA3ZAXXHFL6ZJWMX5SSI

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, Sentence ID WWGX7NGA3ZAXXHFL6ZJWMX5SSI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/WWGX7NGA3ZAXXHFL6ZJWMX5SSI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/WWGX7NGA3ZAXXHFL6ZJWMX5SSI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)