Sentence ID PUCK23MKBBD2JHMDULBAYYWIAE




    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    3
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin zu dir gekommen, Osiris König Aspelta - er lebe ewig -, damit ich dein Schutz sei.
Author(s): Doris Topmann (Text file created: 12/21/2020, latest changes: 08/25/2022)

Comments
  • ḏd-mdw steht hier nur aus Symmetriegründen zu Beginn der Kolumne.

    Commentary author: Doris Topmann (Data file created: 12/22/2020, latest revision: 12/22/2020)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: PUCK23MKBBD2JHMDULBAYYWIAE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/PUCK23MKBBD2JHMDULBAYYWIAE

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, Sentence ID PUCK23MKBBD2JHMDULBAYYWIAE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/PUCK23MKBBD2JHMDULBAYYWIAE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/PUCK23MKBBD2JHMDULBAYYWIAE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)