Sentence ID ICUAICzuVqH33EtCrQQO9GJXVQ0




    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    schwach sein

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Du] wirst [auf] dem Wasser nicht ⸢schwach/elend⸣ sein.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 01/20/2025, latest changes: 07/11/2025)

Comments
  • - n(n) ẖsi̯=[k ḥr] mw: Ergänzt gemäß der Metternichstele (Z. 80-81). Panov, 55 liest nn s⸮ḥꜣ? [... ḥr] ⸢mw⸣ „[du sollst auf dem Wassr] nicht [schwach(?) werden]“. Das Zeichen unter den negativen Armen ist ein Strich und steht vielleicht für den Tierbauch mit Schwanz (F32).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 01/21/2025, latest revision: 01/21/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAICzuVqH33EtCrQQO9GJXVQ0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAICzuVqH33EtCrQQO9GJXVQ0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICUAICzuVqH33EtCrQQO9GJXVQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAICzuVqH33EtCrQQO9GJXVQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAICzuVqH33EtCrQQO9GJXVQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)