Sentence ID ICQCgRn6jSMMa0jemRgCA2vGPWI


Dies ist jener Fingernagel des Atum

Dies ist jener Fingernagel des Atum k(y) ḏ(d)-mdw



    Dies ist jener Fingernagel des Atum

    Dies ist jener Fingernagel des Atum
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Ein anderer Spruch. Rezitation:
Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/07/2024, latest changes: 10/10/2024)

Comments
  • Textparallelen:
    - Heilstatue des Psametichseneb, Turin Suppl. 9 + Florenz 8708, auf dem linken Arm (Z. 5-8: Kákosy, Egyptian Healing Statues, 48)
    - Heilstatue des Hor, Turin Cat. 3030, oben auf der linken Schulter (Z. 25-26 + linke Schmalseite des Rückenpfeilers Z. 1: Kákosy, Egyptian Healing Statues, 76)
    - Heilstatue Tyszkiewicz, Louvre E 10777, auf dem linken Arm (Kol. 5-8: Panov, Documents from the Persian and Graeco-Roman Period, Novosibirsk 2019, Kol. 62-65)
    - Heilstatue des Djedher, Kairo JE 46341, auf dem linken Arm, Z. 58-62 (Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-Sauveur, 28, 31-32 und 36 mit Textparallelen (Text 1.6) = Daressy, in: ASAE 18, 1919, 118, Z. 40-44)
    - Heilstatue des Anchhep/Anchapis, Kairo JE 41677, Z. 34-36 (Daressy, in: ASAE 11, 1911, 187-191, hier: 189)

    Übersetzungen:
    - Daressy, in: ASAE 18, 1919, 118 [Ü gemäß der Statue des Djedher]
    - Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-Sauveur, 31-32 [Ü gemäß Djedher]
    - Kákosy, Egyptian Healing Statues, 49 [Ü gemäß Statue des Psametichseneb Turin Suppl. 9 + Florenz] und 77 [Ü gemäß Turin Cat. 3030]
    - Panov, Documents from the Persian and the Graeco-Roman Periods (Egyptian Texts 12), Novosibirsk 2019, 53 (Z. 62-65) [Ü auf Russisch gemäß Statue Tyszkiewicz]

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCgRn6jSMMa0jemRgCA2vGPWI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgRn6jSMMa0jemRgCA2vGPWI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQCgRn6jSMMa0jemRgCA2vGPWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgRn6jSMMa0jemRgCA2vGPWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgRn6jSMMa0jemRgCA2vGPWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)