Satz ID ICQCgRn6jSMMa0jemRgCA2vGPWI


Dies ist jener Fingernagel des Atum

Dies ist jener Fingernagel des Atum k(y) ḏ(d)-mdw



    Dies ist jener Fingernagel des Atum

    Dies ist jener Fingernagel des Atum
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Ein anderer Spruch. Rezitation:
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.10.2024, letzte Änderung: 10.10.2024)

Kommentare
  • Textparallelen:
    - Heilstatue des Psametichseneb, Turin Suppl. 9 + Florenz 8708, auf dem linken Arm (Z. 5-8: Kákosy, Egyptian Healing Statues, 48)
    - Heilstatue des Hor, Turin Cat. 3030, oben auf der linken Schulter (Z. 25-26 + linke Schmalseite des Rückenpfeilers Z. 1: Kákosy, Egyptian Healing Statues, 76)
    - Heilstatue Tyszkiewicz, Louvre E 10777, auf dem linken Arm (Kol. 5-8: Panov, Documents from the Persian and Graeco-Roman Period, Novosibirsk 2019, Kol. 62-65)
    - Heilstatue des Djedher, Kairo JE 46341, auf dem linken Arm, Z. 58-62 (Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-Sauveur, 28, 31-32 und 36 mit Textparallelen (Text 1.6) = Daressy, in: ASAE 18, 1919, 118, Z. 40-44)
    - Heilstatue des Anchhep/Anchapis, Kairo JE 41677, Z. 34-36 (Daressy, in: ASAE 11, 1911, 187-191, hier: 189)

    Übersetzungen:
    - Daressy, in: ASAE 18, 1919, 118 [Ü gemäß der Statue des Djedher]
    - Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-Sauveur, 31-32 [Ü gemäß Djedher]
    - Kákosy, Egyptian Healing Statues, 49 [Ü gemäß Statue des Psametichseneb Turin Suppl. 9 + Florenz] und 77 [Ü gemäß Turin Cat. 3030]
    - Panov, Documents from the Persian and the Graeco-Roman Periods (Egyptian Texts 12), Novosibirsk 2019, 53 (Z. 62-65) [Ü auf Russisch gemäß Statue Tyszkiewicz]

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCgRn6jSMMa0jemRgCA2vGPWI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgRn6jSMMa0jemRgCA2vGPWI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQCgRn6jSMMa0jemRgCA2vGPWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgRn6jSMMa0jemRgCA2vGPWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgRn6jSMMa0jemRgCA2vGPWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)