Sentence ID ICQCaN2M6O3KZEv7iKSZbAgMgqA (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)




    7
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Rest zerstört
     
     

     
     

de [... ... ...] Re (?) bereitet den Schutz um mich (?) herum. [... ... ...]

Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/24/2024, latest changes: 09/25/2024)

Comments
  • - Dieser Satz gehört nicht mehr zu Horusstelen Text B. Die Übersetzung von Sternberg el-Hotabi, 15 "[...] so soll (auch) Re mich schützen [...]" ist unsicher. Weiter oben im Text (Z. 5) ist für den Namen Re weniger Platz erforderlich und ist das Determinativ der falkenköpfige Gott mit Sonnenscheibe. Auch das Suffixpronomen =j ist unsicher, solange das nachfolgende vertikale Zeichen nicht eindeutig identifiziert ist.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 09/24/2024, latest revision: 09/24/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCaN2M6O3KZEv7iKSZbAgMgqA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaN2M6O3KZEv7iKSZbAgMgqA

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQCaN2M6O3KZEv7iKSZbAgMgqA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaN2M6O3KZEv7iKSZbAgMgqA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaN2M6O3KZEv7iKSZbAgMgqA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)