Sentence ID ICQCZtvshW6xh0wAqEIC6wdQYCA



    verb
    de es ist so, dass; denn, weil

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    6
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de Bäcker, Wirtschafter (vgl. auch šnꜥ.t)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    particle
    de bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de finden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de gegen; in bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Denn der Bäcker wird(?) sie (die Brote) mir berechnen(?).

Author(s): Günter Vittmann (Text file created: 09/22/2024, latest changes: 09/28/2024)

Comments
  • Wörtlich „es ist so, (daß) der Bäcker sie (Pl.) gegen mich finden wird(?)“. Die Lesung ḫpr, wie vom Hrsg. zunächst angenommen und dann zugunsten einer Lesung als 27(?) verworfen (S. 71, Kommentar c zu Zeile 5), ist paläographisch die einzig mögliche. Die vom Hrsg, vorgeschlagene Ergänzung vor gm.ṱ=w kann vermieden werden, wenn man eine futurische Konstruktion ansetzt. Der Sinn des Satzes bleibt im Kontext freilich dunkel.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 09/22/2024, latest revision: 09/22/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCZtvshW6xh0wAqEIC6wdQYCA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZtvshW6xh0wAqEIC6wdQYCA

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, Sentence ID ICQCZtvshW6xh0wAqEIC6wdQYCA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZtvshW6xh0wAqEIC6wdQYCA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZtvshW6xh0wAqEIC6wdQYCA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)