Sentence ID ICQCZSEPDol8H0DdtxNgx2oTdW0
m-sẖ Wn-I͗mn-hb 11 (= Verso 3) sꜣ Ḥr-sꜣ-ꜣs.t
adverb
geschrieben
(unedited)
ADV(infl. unedited)
person_name
Wen-Amun-heb
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
11 (= Verso 3)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
Horus, Sohn der Isis
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Geschrieben von Wenimenheb, Sohn des Harsiese
Dating (time frame):
1. Viertel 4. Jhdt. v.Chr.
CSL4LTLEQBBSXGZ353PCVGCFZQ
Author(s):
Günter Vittmann
(Text file created: 09/21/2024,
latest changes: 09/28/2024)
Persistent ID:
ICQCZSEPDol8H0DdtxNgx2oTdW0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZSEPDol8H0DdtxNgx2oTdW0
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, Sentence ID ICQCZSEPDol8H0DdtxNgx2oTdW0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZSEPDol8H0DdtxNgx2oTdW0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZSEPDol8H0DdtxNgx2oTdW0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).