معرف الجملة ICQCJJFx79ZbiUJdiHiQHYlZB0A



    verb
    de
    schlafen, die Nacht verbringen, zu Bett gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    Dativus ethicus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    Verso 8
     
     

     
     

    verb
    de
    sich betrinken, trunken werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Er ging trunken zu Bett.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Simon D. Schweitzer ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٨/١١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

تعليقات
  • Da der sehr ähnlich - konstruierte Folgesatz šm=f n=f ı͗.ı͗r-ḥr nꜣj=f ı͗ṱ.w (…) ı͗w=f n-wš n jꜥb.t eindeutig präterital zu verstehen ist und dort vom „Morgen des nächsten Tages“ die Rede ist (vgl. unseren Kommentar hierzu), geht es an der vorliegenden Stelle eindeutig um den Abend des Vortags (anders Hrsg.: „so that he may go to sleep being drunk“). Die "Trunkenheit" ist also Teil der "Biographie", aber im Zusammenhang gewiß nicht negativ gemeint, im Gegenteil!

    كاتب التعليق: Günter Vittmann

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCJJFx79ZbiUJdiHiQHYlZB0A
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJJFx79ZbiUJdiHiQHYlZB0A

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، معرف الجملة ICQCJJFx79ZbiUJdiHiQHYlZB0A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJJFx79ZbiUJdiHiQHYlZB0A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJJFx79ZbiUJdiHiQHYlZB0A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)