Sentence ID ICQCBa6Qrjo3z0oYvCUzrWOEJrs


1. Register stehende Mumie mit Menschenkopf mit Kalotte; Waszepter; in einem höhlenförmigen Schrein mit Krokodilskopf über dem Eingang vor Ptah hinter dem Krokodilskopf

1. Register stehende Mumie mit Menschenkopf mit Kalotte; Waszepter; in einem höhlenförmigen Schrein mit Krokodilskopf über dem Eingang vor Ptah M.1.1 Ptḥ hinter dem Krokodilskopf M.1.2 šd mḥ-5



    1. Register

    1. Register
     
     

     
     


    stehende Mumie mit Menschenkopf mit Kalotte; Waszepter; in einem höhlenförmigen Schrein mit Krokodilskopf über dem Eingang

    stehende Mumie mit Menschenkopf mit Kalotte; Waszepter; in einem höhlenförmigen Schrein mit Krokodilskopf über dem Eingang
     
     

     
     


    vor Ptah

    vor Ptah
     
     

     
     




    M.1.1
     
     

     
     

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    hinter dem Krokodilskopf

    hinter dem Krokodilskopf
     
     

     
     




    M.1.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de rezitieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    ordinal
    de [zur Bildung von Ordinalzahlen von zwei an (seit NR)]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

de Ptah. Fünfte Rezitation / fünfter Rezitierer (?).

Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/23/2024, latest changes: 07/23/2024)

Comments
  • - šdi̯ mḥ-5: Vgl. den hockenden löwenköpfigen Gott mit Messer šd mḥ-2 auf der rechten Seite des Rückenpfeilers (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 145 und Taf. XLIII). Vgl. šdi̯ mḥ 3 Rꜥw „Dritte Rezitation (?) des (?) Re“ auf Heilstatue Turin Cat. 3030 (Rückenpfeiler, 11. Register: Kákosy, Egyptian Healing Statues, 85 und 191 und Taf. XLVI). Kákosy, 191 erwägt als Alternativübersetzung „Heilstatue, 3 Ellen (hoch), Re“.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 07/23/2024, latest revision: 07/23/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCBa6Qrjo3z0oYvCUzrWOEJrs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBa6Qrjo3z0oYvCUzrWOEJrs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQCBa6Qrjo3z0oYvCUzrWOEJrs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBa6Qrjo3z0oYvCUzrWOEJrs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBa6Qrjo3z0oYvCUzrWOEJrs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)