Sentence ID ICQAc58xkPLMNkO4lZPGqI8Bqd4
verb
(unedited)
(invalid code)
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben!
Dating (time frame):
Dritte Zwischenzeit
JS32JKX2CNG25GZ3B6MGYMDU4I
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/13/2024,
latest changes: 03/14/2024)
Persistent ID:
ICQAc58xkPLMNkO4lZPGqI8Bqd4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc58xkPLMNkO4lZPGqI8Bqd4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAc58xkPLMNkO4lZPGqI8Bqd4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc58xkPLMNkO4lZPGqI8Bqd4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc58xkPLMNkO4lZPGqI8Bqd4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).