Sentence ID ICQAWeGm7b1UgUsCm9l2FO2ivHM (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_2-lit
    de rufen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass




    13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Retter

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de schützen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Dein Name wurde heute gerufen (als) „Ich bin Horus, der Retter/Beschwörer“,
nachdem du deinen Schutz für (Herrn) Ipuri/Apollô bereitet hast.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/28/2024, latest changes: 03/18/2024)

Persistent ID: ICQAWeGm7b1UgUsCm9l2FO2ivHM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWeGm7b1UgUsCm9l2FO2ivHM

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAWeGm7b1UgUsCm9l2FO2ivHM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWeGm7b1UgUsCm9l2FO2ivHM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWeGm7b1UgUsCm9l2FO2ivHM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)