Sentence ID ICQAU8kGI5ZBa0Yem8AzK3mr004
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zu Nahe treten (feindlich)
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
zu Nahe treten (feindlich)
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
[=tw]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[r]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[jr.t-Ḥr.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
weinen (?)
(unspecified)
V(infl. unedited)
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
Wenn man dem, der auf dem Wasser ist, zu nahe tritt,
[dann tritt man dem] weinenden/verfinsterten (?) [Horusauge] eben〈so〉 zu nahe.
Dating (time frame):
Osorkon I. Sechemcheperre
NUDYSH53HVGNTM2FTELC5TFSQI
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/22/2024,
latest changes: 03/18/2024)
Comments
-
- pr: Fehler für jr „wenn“.
- n,tj ḥr mw: Das Wort mw scheint mit nur zwei Wasserwellen geschrieben worden zu sein. Wenigstens erweckt die Zeichenspur in der Lücke eher den Eindruck, ein t als eine dritte Wasserwelle zu sein.
- jḥ zp-2: Bei jḥ erwartet man ein weinendes Auge als Determinativ und nicht zp-2 oder jḥjḥ.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAU8kGI5ZBa0Yem8AzK3mr004
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU8kGI5ZBa0Yem8AzK3mr004
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAU8kGI5ZBa0Yem8AzK3mr004 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU8kGI5ZBa0Yem8AzK3mr004>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU8kGI5ZBa0Yem8AzK3mr004, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).