Sentence ID ICQAU3BoFEveRURoj3ozxHKVdIM
Du sollst ausfließen, du Gift! (?)
Dating (time frame):
Osorkon I. Sechemcheperre
NUDYSH53HVGNTM2FTELC5TFSQI
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/22/2024,
latest changes: 03/18/2024)
Comments
-
- šp=k: Gegen diese Lesung, die mit Taf. V bei El-Tonnsy vereinbar ist, spricht, dass man vor mtw.t „Gift“ eigentlich šp=ṯ braucht. Die hieroglyphische Umschrift sowie die Übersetzung von El-Tonnsy, 160-161 sind nicht nachvollziehbar. Statt seines Geckos (I1) ist der spuckende Mund D26 sicher.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAU3BoFEveRURoj3ozxHKVdIM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU3BoFEveRURoj3ozxHKVdIM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAU3BoFEveRURoj3ozxHKVdIM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU3BoFEveRURoj3ozxHKVdIM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU3BoFEveRURoj3ozxHKVdIM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).