Satz ID ICQAU3BoFEveRURoj3ozxHKVdIM
Du sollst ausfließen, du Gift! (?)
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 22.02.2024,
letzte Änderung: 18.03.2024)
Kommentare
-
- šp=k: Gegen diese Lesung, die mit Taf. V bei El-Tonnsy vereinbar ist, spricht, dass man vor mtw.t „Gift“ eigentlich šp=ṯ braucht. Die hieroglyphische Umschrift sowie die Übersetzung von El-Tonnsy, 160-161 sind nicht nachvollziehbar. Statt seines Geckos (I1) ist der spuckende Mund D26 sicher.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQAU3BoFEveRURoj3ozxHKVdIM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU3BoFEveRURoj3ozxHKVdIM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQAU3BoFEveRURoj3ozxHKVdIM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU3BoFEveRURoj3ozxHKVdIM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU3BoFEveRURoj3ozxHKVdIM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.