Sentence ID ICQAR1inT8fP0EUnjTQk1o5GHho



    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN




    C.9
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Der Gott) I (= Thoth) hat dich mit seiner Magie gefällt/niedergeworfen.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/16/2024, latest changes: 03/18/2024)

Comments
  • - t(w)≡k: Ist dies das späte Objektspronomen (vgl. erneut im nächsten Satz) (Erman, Neuägyptisch, § 83)? Der Satz weicht von allen übrigen Versionen ab. Thiers, 386 liest sḫr.t(w)=k 〈jn〉 J m ḥkꜣ.w=f: „tu seras renversé (par) I (= Thot) grâce à sa magie“.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 02/19/2024, latest revision: 02/19/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAR1inT8fP0EUnjTQk1o5GHho
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR1inT8fP0EUnjTQk1o5GHho

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAR1inT8fP0EUnjTQk1o5GHho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR1inT8fP0EUnjTQk1o5GHho>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR1inT8fP0EUnjTQk1o5GHho, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)