Sentence ID ICMCVnkIDpNOWEH0pRpVvCSeDzw


x+III.18 Spruch 21.5 nn šnꜥ =tn pꜣ ı͗p n ⸢Rꜥ⸣



    x+III.18
     
     

     
     


    Spruch 21.5
     
     

     
     

    particle
    de nicht [Negation, mitteläg. nn]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de abweisen, abhalten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Bote

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Ihr werdet nicht den Boten des Re zurückdrängen.

Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)

Comments
  • In der Edition aufgrund eines Lapsus Calami šnj, vgl. SPR S. 277.

    Commentary author: Marcel Moser; Data file created: 09/27/2023, latest revision: 09/27/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCVnkIDpNOWEH0pRpVvCSeDzw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVnkIDpNOWEH0pRpVvCSeDzw

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentence ID ICMCVnkIDpNOWEH0pRpVvCSeDzw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVnkIDpNOWEH0pRpVvCSeDzw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVnkIDpNOWEH0pRpVvCSeDzw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)