Sentence ID ICMCSY3pIlDnwkXbpjX8gzeF0J8
Comments
-
- wḏ{r}〈d〉.t oder ḥdr,t/jdr,t: Die Lesung wḏḏ.t ergibt sich aus den verschiedenen Parallelhandschriften (u.a. Turin Suppl. 18356; Paris Nachtefmut; Berlin ÄM 14658; Kairo JE 86115; Statue Tyszkiewicz; Horusstele Brooklyn MFA 60.73). Das senkrechte erste Zeichen ist beschädigt, aber zu schmal und gerade für j. Die Übersetzung und Überlegungen von Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 156 und 157, Anm. (M), (N) „Is there no punishment (jdrwt?), so says (jn) who makes it (i.e. the punishment?).“ ist nicht länger gültig. Sie verweisen für jdr.t auf jdr.yt Wb. I, 155.4 „Strafe“, aber meinen, dass auch ḥdr.t gelesen werden könnte. Allerdings existiert kein relevantes Wort.
Persistent ID:
ICMCSY3pIlDnwkXbpjX8gzeF0J8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSY3pIlDnwkXbpjX8gzeF0J8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCSY3pIlDnwkXbpjX8gzeF0J8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSY3pIlDnwkXbpjX8gzeF0J8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSY3pIlDnwkXbpjX8gzeF0J8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.