Satz ID ICMCSY3pIlDnwkXbpjX8gzeF0J8



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    das Befohlene

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Schöpfer

    (unspecified)
    DIVN
de
Es ist nicht etwas, das von dem Der-es-gemacht-hat (= dem Schöpfergott?) angeordnet worden ist.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 06.09.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - wḏ{r}〈d〉.t oder ḥdr,t/jdr,t: Die Lesung wḏḏ.t ergibt sich aus den verschiedenen Parallelhandschriften (u.a. Turin Suppl. 18356; Paris Nachtefmut; Berlin ÄM 14658; Kairo JE 86115; Statue Tyszkiewicz; Horusstele Brooklyn MFA 60.73). Das senkrechte erste Zeichen ist beschädigt, aber zu schmal und gerade für j. Die Übersetzung und Überlegungen von Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 156 und 157, Anm. (M), (N) „Is there no punishment (jdrwt?), so says (jn) who makes it (i.e. the punishment?).“ ist nicht länger gültig. Sie verweisen für jdr.t auf jdr.yt Wb. I, 155.4 „Strafe“, aber meinen, dass auch ḥdr.t gelesen werden könnte. Allerdings existiert kein relevantes Wort.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCSY3pIlDnwkXbpjX8gzeF0J8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSY3pIlDnwkXbpjX8gzeF0J8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMCSY3pIlDnwkXbpjX8gzeF0J8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSY3pIlDnwkXbpjX8gzeF0J8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSY3pIlDnwkXbpjX8gzeF0J8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)