Sentence ID ICMCNwfkm244z0jbriTUEPmjmKE



    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de
    Maga

    (unspecified)
    DIVN
de
Hüte dich, (oh) Maga!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/25/2023, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - zꜣu̯ tw Mꜥg(ꜣ): Derselbe „schlechte Vogel“ (G37) statt des Wachtelkükens (G43) steht hinter zꜣu̯ (A47/A49) auf Berlin ÄM 14658 (unpubl.).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCNwfkm244z0jbriTUEPmjmKE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNwfkm244z0jbriTUEPmjmKE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCNwfkm244z0jbriTUEPmjmKE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNwfkm244z0jbriTUEPmjmKE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNwfkm244z0jbriTUEPmjmKE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)