Satz ID ICMCNwfkm244z0jbriTUEPmjmKE



    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de
    Maga

    (unspecified)
    DIVN
de
Hüte dich, (oh) Maga!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 25.08.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - zꜣu̯ tw Mꜥg(ꜣ): Derselbe „schlechte Vogel“ (G37) statt des Wachtelkükens (G43) steht hinter zꜣu̯ (A47/A49) auf Berlin ÄM 14658 (unpubl.).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCNwfkm244z0jbriTUEPmjmKE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNwfkm244z0jbriTUEPmjmKE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMCNwfkm244z0jbriTUEPmjmKE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNwfkm244z0jbriTUEPmjmKE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNwfkm244z0jbriTUEPmjmKE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)