Sentence ID ICMCN6K1n3tUfkdnq7MfgUo90GU (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)




    E.x+9
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fragen; beraten

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man befragte den Namenlosen (?).

Author(s): Peter Dils (Text file created: 08/25/2023, latest changes: 09/14/2023)

Persistent ID: ICMCN6K1n3tUfkdnq7MfgUo90GU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN6K1n3tUfkdnq7MfgUo90GU

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICMCN6K1n3tUfkdnq7MfgUo90GU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN6K1n3tUfkdnq7MfgUo90GU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN6K1n3tUfkdnq7MfgUo90GU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)