Satz ID ICMCN6K1n3tUfkdnq7MfgUo90GU (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)




    E.x+9
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fragen; beraten

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man befragte den Namenlosen (?).

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.08.2023, letzte Änderung: 14.09.2023)

Persistente ID: ICMCN6K1n3tUfkdnq7MfgUo90GU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN6K1n3tUfkdnq7MfgUo90GU

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMCN6K1n3tUfkdnq7MfgUo90GU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN6K1n3tUfkdnq7MfgUo90GU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN6K1n3tUfkdnq7MfgUo90GU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)