Sentence ID ICMCB0Z9oVYPJ0TdgP6XGaUVJfA






    10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de dauern lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de nach (temporal)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Mögest du diejenigen, die nach mir kommen, in ihm dauern lassen.

Author(s): Silke Grallert (Text file created: 07/26/2023, latest changes: 10/04/2023)

Persistent ID: ICMCB0Z9oVYPJ0TdgP6XGaUVJfA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCB0Z9oVYPJ0TdgP6XGaUVJfA

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, Sentence ID ICMCB0Z9oVYPJ0TdgP6XGaUVJfA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCB0Z9oVYPJ0TdgP6XGaUVJfA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCB0Z9oVYPJ0TdgP6XGaUVJfA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)