Sentence ID ICMCAMZnuwIHdUREnAGQ3UCqz7w



    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de zu Nahe treten (feindlich)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wenn man dem, der auf dem Wasser ist, zu nahe tritt,
dann tritt man dem [Horus]auge zu nahe.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/19/2023, latest changes: 07/20/2023)

Persistent ID: ICMCAMZnuwIHdUREnAGQ3UCqz7w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAMZnuwIHdUREnAGQ3UCqz7w

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICMCAMZnuwIHdUREnAGQ3UCqz7w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAMZnuwIHdUREnAGQ3UCqz7w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAMZnuwIHdUREnAGQ3UCqz7w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)