Sentence ID ICMCAMZnuwIHdUREnAGQ3UCqz7w
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zu Nahe treten (feindlich)
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
zu Nahe treten (feindlich)
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
Wenn man dem, der auf dem Wasser ist, zu nahe tritt,
dann tritt man dem [Horus]auge zu nahe.
Dating (time frame):
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 07/19/2023,
latest changes: 07/20/2023)
Persistent ID:
ICMCAMZnuwIHdUREnAGQ3UCqz7w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAMZnuwIHdUREnAGQ3UCqz7w
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICMCAMZnuwIHdUREnAGQ3UCqz7w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAMZnuwIHdUREnAGQ3UCqz7w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAMZnuwIHdUREnAGQ3UCqz7w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).