Sentence ID ICMAlcTMTnciQETdijSTCtvCqdo


Ḥq ı͗:s_jẖ x+III.4 Spruch 7.7 Ḥpjj[___].ṱ pꜣj wꜥb =tn wj


    gods_name
    de Heka

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    ı͗:s_jẖ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    x+III.4
     
     

     
     


    Spruch 7.7
     
     

     
     


    Ḥpjj[___].ṱ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [vokativisch statt pꜣ]

    (unedited)
    dem.m.sg

    verb
    de reinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    personal_pronoun
    de [abhäng. Pron. 1. P. Sg.]

    (unedited)
    1sg

de Heqa, der Verklärer (?), und Hepui, ihr sollt mich reinigen,

Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)

Comments
  • Es handelt sich wohl um eine Form des Theonyms Ḥp.wj (Hepui), der als Wächtergottheit fungiert, vgl. SPR S. 125; 128.

    Commentary author: Marcel Moser; Data file created: 04/05/2023, latest revision: 05/31/2023

  • Vermutlich handelt es sich um einen s-Kausativ des Verbs ꜣḫ bzw. ı͗jẖ ('verklären') in besonderer Schreibung. Der Form nach wäre es ein Partizip Aktiv, vgl. SPR S. 125.

    Commentary author: Marcel Moser; Data file created: 04/05/2023, latest revision: 05/31/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMAlcTMTnciQETdijSTCtvCqdo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAlcTMTnciQETdijSTCtvCqdo

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentence ID ICMAlcTMTnciQETdijSTCtvCqdo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAlcTMTnciQETdijSTCtvCqdo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAlcTMTnciQETdijSTCtvCqdo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)