Sentence ID ICIDIxQP2KQIIUWaldNBnx6HBUQ



    verb_irr
    de ernennen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorsteher der Arbeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Denkmal

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

en and he appointed me overseer of works in all his monuments.

Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/19/2022, latest changes: 11/27/2022)

Persistent ID: ICIDIxQP2KQIIUWaldNBnx6HBUQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDIxQP2KQIIUWaldNBnx6HBUQ

Please cite as:

(Full citation)
Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICIDIxQP2KQIIUWaldNBnx6HBUQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDIxQP2KQIIUWaldNBnx6HBUQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDIxQP2KQIIUWaldNBnx6HBUQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)