Sentence ID ICICZW3ssVjW2EQ1mTXx2kvSYKA (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    substantive_masc
    de [offizinell verwendete Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de tjꜥm-Pflanze (oder: sꜥm-Pflanze), süßes Bier.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • sꜥm: Sauneron, Ophiologie, 79, Anm. 2 zu § 51e hält die Drogenbezeichnung von § 49b und 51e für eine undeutlich geschriebene Variante der sꜥm-Pflanze. Ihm folgen Bardinet, Papyrus médicaux, 533 und 534 (mit Fragezeichen) und Stegbauer, in: Janowski/Schwemer, Texte zur Heilkunde (TUAT N.F. 5), 289 und 290 (ohne Fragezeichen). Dagegen vermutet Westendorf, Handbuch Medizin, 258-259 mit Anm. 355 in beiden Rezepten eine Schreibung für die tjꜥm-Pflanze; er hat also vielleicht den Haken über dem Arm nicht als undeutliches 𓊃, sondern als ein 𓏏 interpretiert und eine Lesung *t(j)ꜥm angesetzt.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 01/16/2023, latest revision: 03/14/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICZW3ssVjW2EQ1mTXx2kvSYKA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZW3ssVjW2EQ1mTXx2kvSYKA

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Sentence ID ICICZW3ssVjW2EQ1mTXx2kvSYKA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZW3ssVjW2EQ1mTXx2kvSYKA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZW3ssVjW2EQ1mTXx2kvSYKA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)