Satz ID ICICZW3ssVjW2EQ1mTXx2kvSYKA (Variante 2)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    substantive_masc
    de [offizinell verwendete Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de tjꜥm-Pflanze (oder: sꜥm-Pflanze), süßes Bier.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • sꜥm: Sauneron, Ophiologie, 79, Anm. 2 zu § 51e hält die Drogenbezeichnung von § 49b und 51e für eine undeutlich geschriebene Variante der sꜥm-Pflanze. Ihm folgen Bardinet, Papyrus médicaux, 533 und 534 (mit Fragezeichen) und Stegbauer, in: Janowski/Schwemer, Texte zur Heilkunde (TUAT N.F. 5), 289 und 290 (ohne Fragezeichen). Dagegen vermutet Westendorf, Handbuch Medizin, 258-259 mit Anm. 355 in beiden Rezepten eine Schreibung für die tjꜥm-Pflanze; er hat also vielleicht den Haken über dem Arm nicht als undeutliches 𓊃, sondern als ein 𓏏 interpretiert und eine Lesung *t(j)ꜥm angesetzt.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 16.01.2023, letzte Revision: 14.03.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICZW3ssVjW2EQ1mTXx2kvSYKA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZW3ssVjW2EQ1mTXx2kvSYKA

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID ICICZW3ssVjW2EQ1mTXx2kvSYKA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZW3ssVjW2EQ1mTXx2kvSYKA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZW3ssVjW2EQ1mTXx2kvSYKA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)