Sentence ID ICICYhlOFOU45kIEklQDNzSJbdc






    [šp]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)


    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de anspucken

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Du sollst ausfließen, (oh du,)] dessen Gesicht [herunterfällt] und auf den gespuckt wird.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/16/2022, latest changes: 09/22/2022)

Comments
  • - ḫr ḥr=f: Kákosy, Egyptian Healing Statues, 45 und 73 hat „may his face fall down!“, was auf Heilstatue Turin Suppl. 9 und auf Heilstatue Turin Cat. 3030 nach šp=f auch passt. Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-Sauveur, 11 und 12, Anm. 6 emendiert zu ḫr〈=k〉 〈ḥr〉 ḥr〈=k〉: „Que 〈tu〉 tombes 〈sur〉 ta face!“ Ohne Emendation käme noch ein Vokativ in Betracht: „Du sollst ausfließen, (oh du,) dessen Gesicht herunterfällt und auf den gespuckt wird“ (vgl. Panov, Die Statue des Horchebe, 44: šp=k ḫr 〈ḥr〉 ḥr=f pgs ḥr=f: „Mögest du ausfließen, (du,) der 〈auf〉 sein Gesicht gefallen ist und auf den man speit!“). Auf dem Armfragment einer Heilstatue in Moskau I.1.a.5907 steht entweder šp=k ḫr ḥr ḥr[=k/f] psg ḥr=f mit 2 x ḥr nebeneinander (so Berlev& Hodjash, Egyptian Sculpture, 373), oder das vermeintliche zweite Gesicht am unteren Kolumnenende ist in Wirklichkeit ein Ideogrammstrich.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 09/20/2022, latest revision: 09/20/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICYhlOFOU45kIEklQDNzSJbdc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICYhlOFOU45kIEklQDNzSJbdc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICICYhlOFOU45kIEklQDNzSJbdc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICYhlOFOU45kIEklQDNzSJbdc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICYhlOFOU45kIEklQDNzSJbdc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)