Sentence ID ICICNCWfKNXS7U6OvCxXWYJPIYc
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
[Dämon]
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
fällen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_fem
Uräus
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
(den Mund) verschließen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
⸢Sohn⸣ des Ibta-ibta-rati, ⸢der Uräus⸣ bringt dich zu Fall, ich schließe dich ab (d.h. ich verschließe deinen Mund).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/20/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICNCWfKNXS7U6OvCxXWYJPIYc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNCWfKNXS7U6OvCxXWYJPIYc
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICNCWfKNXS7U6OvCxXWYJPIYc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNCWfKNXS7U6OvCxXWYJPIYc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNCWfKNXS7U6OvCxXWYJPIYc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.