معرف الجملة ICICNCWfKNXS7U6OvCxXWYJPIYc



    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    [Dämon]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    fällen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    (den Mund) verschließen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c
de
⸢Sohn⸣ des Ibta-ibta-rati, ⸢der Uräus⸣ bringt dich zu Fall, ich schließe dich ab (d.h. ich verschließe deinen Mund).
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: ICICNCWfKNXS7U6OvCxXWYJPIYc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNCWfKNXS7U6OvCxXWYJPIYc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICICNCWfKNXS7U6OvCxXWYJPIYc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNCWfKNXS7U6OvCxXWYJPIYc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNCWfKNXS7U6OvCxXWYJPIYc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)