Sentence ID ICICKNS80PwbvUEYurh7PQgtZjg






    x+5.2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Der welcher ist

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Der welcher ist

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Not

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg

de [… … der, welcher im (?)] Sarkophag [ist (?)], (zu?) beleben ⸢den, der⸣ [an Enge der Kehle leidet].

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/13/2022, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Zur Ergänzung der Lücke verweist Goyon, Le recueil, 32 u.a. auf die Metternich-Stele, Kol. 57 und Socle Behague, ed. Klasens, OMRO 33, Kol. 15.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/16/2022, latest revision: 08/16/2022

  • Wie Quack, in: Welt des Orients 43, 261-262 anmerkt, liegt in diesem Paragraphen noch eine Dialogsituation vor, so dass die von Goyon am Anfang der Zeile ergänzten Worte mdw Ḥr.w „Worte des Horus“ (vgl. unten § 17.1) sehr unwahrscheinlich sind. Diese Ergänzung wurde daher nicht übernommen.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/16/2022, latest revision: 08/16/2022

  • Die Ergänzung nimmt Goyon, Le recueil, 32 tentativ u.a. nach Urk. VI, 97.13 und Tb 161 vor; dort steht jeweils die Gruppe: (pꜣ) n.tj m ḏbꜣ.t u.ä.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/16/2022, latest revision: 08/16/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICKNS80PwbvUEYurh7PQgtZjg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKNS80PwbvUEYurh7PQgtZjg

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID ICICKNS80PwbvUEYurh7PQgtZjg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKNS80PwbvUEYurh7PQgtZjg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKNS80PwbvUEYurh7PQgtZjg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)