Sentence ID ICICBPKMaUPh50Spsq5QawtFVMU






    2
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Löwe

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

de Nb-wn(n)=f(?), „Priester(?)“, „Löwe“, „Frau“

Author(s): Deir el Medine online (Text file created: 07/23/2022, latest changes: 07/23/2022)

Comments
  • Ob so, defektiv und ohne Personendeterminativ, geschrieben?
    “: Frauendeterminativ Gardiner sign B1.

    Commentary author: Deir el Medine online; Data file created: 07/23/2022, latest revision: 07/23/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICBPKMaUPh50Spsq5QawtFVMU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBPKMaUPh50Spsq5QawtFVMU

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, Sentence ID ICICBPKMaUPh50Spsq5QawtFVMU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBPKMaUPh50Spsq5QawtFVMU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBPKMaUPh50Spsq5QawtFVMU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)