Sentence ID ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4
Ipi, der Mann vom Fayum – sie werden ihn nach Hawara transportieren
Comments
-
Der Name sollte, wie durch einen Verweis in Demot. Nb., S. 1 vorgesehen, als Schreibvariante von ipe / ipj (S. 62) erscheinen, fehlt dort aber. In den Korrekturen und Ergänzungen zu S. 1 ist er aufgeführt; entgegen der dortigen Angabe sollte er nicht als eigenständiger Name, sondern weiterhin als Variante ipj behandelt werden; vgl. auch die künstlichen Vokalisierungen Ypy (Vleeming) bzw. Ipy (Cannata) in den jeweiligen Übersetzungen des Leinentuchs.
Persistent ID:
ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, Sentence ID ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).