Sentence ID ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4
1
person_name
[Name]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Mann von ... [mit Ortsangabe]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Fayyum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
ḥwj
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Hawara
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Ipi, der Mann vom Fayum – sie werden ihn nach Hawara transportieren
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann
(Text file created: 07/18/2022,
latest changes: 12/08/2023)
Comments
-
Der Name sollte, wie durch einen Verweis in Demot. Nb., S. 1 vorgesehen, als Schreibvariante von ipe / ipj (S. 62) erscheinen, fehlt dort aber. In den Korrekturen und Ergänzungen zu S. 1 ist er aufgeführt; entgegen der dortigen Angabe sollte er nicht als eigenständiger Name, sondern weiterhin als Variante ipj behandelt werden; vgl. auch die künstlichen Vokalisierungen Ypy (Vleeming) bzw. Ipy (Cannata) in den jeweiligen Übersetzungen des Leinentuchs.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, Sentence ID ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.