Satz ID ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4
1
person_name
[Name]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Mann von ... [mit Ortsangabe]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Fayyum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
ḥwj
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Hawara
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Ipi, der Mann vom Fayum – sie werden ihn nach Hawara transportieren
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann
(Textdatensatz erstellt: 18.07.2022,
letzte Änderung: 08.12.2023)
Kommentare
-
Der Name sollte, wie durch einen Verweis in Demot. Nb., S. 1 vorgesehen, als Schreibvariante von ipe / ipj (S. 62) erscheinen, fehlt dort aber. In den Korrekturen und Ergänzungen zu S. 1 ist er aufgeführt; entgegen der dortigen Angabe sollte er nicht als eigenständiger Name, sondern weiterhin als Variante ipj behandelt werden; vgl. auch die künstlichen Vokalisierungen Ypy (Vleeming) bzw. Ipy (Cannata) in den jeweiligen Übersetzungen des Leinentuchs.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, Satz ID ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.