Sentence ID ICIBhzPaxux1hkyMhEaoaxMuiYA



    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass




    6
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Abfall

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    7
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Veranlasse, dass [dir](?) (zurück)gebracht werde das Verdorbene, was du gegeben hast [mir](?).

Author(s): Deir el Medine online (Text file created: 07/06/2022, latest changes: 08/01/2022)

Comments
  • Unter dem Schlingendeterminativ steht hier anders als in Z. 2 nicht das Beinpaar, sondern wohl 3 Punkte, die vielleicht Plural oder Kollektiv anzeigen sollen.
    Wenn die Lesung im Großen und Ganzen zutrifft, fehlt ab Z. 5 rechts nur sehr wenig, also weder eine Ware, wie Z. 2, noch ein Artikel, sondern nur n=k. Die geringen Spuren würden dazu passen.

    Commentary author: Deir el Medine online; Data file created: 07/06/2022, latest revision: 07/06/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBhzPaxux1hkyMhEaoaxMuiYA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhzPaxux1hkyMhEaoaxMuiYA

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, Sentence ID ICIBhzPaxux1hkyMhEaoaxMuiYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhzPaxux1hkyMhEaoaxMuiYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhzPaxux1hkyMhEaoaxMuiYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)