Satz ID ICIBhzPaxux1hkyMhEaoaxMuiYA



    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass




    6
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Abfall

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    7
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Veranlasse, dass [dir](?) (zurück)gebracht werde das Verdorbene, was du gegeben hast [mir](?).

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 06.07.2022, letzte Änderung: 01.08.2022)

Kommentare
  • Unter dem Schlingendeterminativ steht hier anders als in Z. 2 nicht das Beinpaar, sondern wohl 3 Punkte, die vielleicht Plural oder Kollektiv anzeigen sollen.
    Wenn die Lesung im Großen und Ganzen zutrifft, fehlt ab Z. 5 rechts nur sehr wenig, also weder eine Ware, wie Z. 2, noch ein Artikel, sondern nur n=k. Die geringen Spuren würden dazu passen.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 06.07.2022, letzte Revision: 06.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBhzPaxux1hkyMhEaoaxMuiYA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhzPaxux1hkyMhEaoaxMuiYA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Satz ID ICIBhzPaxux1hkyMhEaoaxMuiYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhzPaxux1hkyMhEaoaxMuiYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhzPaxux1hkyMhEaoaxMuiYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)