Sentence ID ICIBcyrRpZfxZkZdnK8QcIHySKI (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

gloss end of gloss gloss end of gloss

gloss Rto. 35,12b ktkt twn st nꜣ ꜣḫ.w.PL end of gloss gloss Rto. 35,13b mj-qd pꜣy =k ꜥꜣ(.w) r nꜣ nṯr.PL (r-)ḏr.w end of gloss



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 35,12b
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de zittern

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de ausstrecken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]; sich [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     


    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 35,13b
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de die Größe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Gott

     
    N.m:sg

    adverb
    de ganz

    (unspecified)
    ADV


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en Move and stretch them out, the glorious ones/Move, (so that) the glorious ones stretch themselves out, inasmuch as your greatness (is) more than (that of) all gods.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/27/2023)

Persistent ID: ICIBcyrRpZfxZkZdnK8QcIHySKI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcyrRpZfxZkZdnK8QcIHySKI

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Sentence ID ICIBcyrRpZfxZkZdnK8QcIHySKI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcyrRpZfxZkZdnK8QcIHySKI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcyrRpZfxZkZdnK8QcIHySKI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)