Sentence ID ICIBR61eBbCPeU6msmv2s230p9s


Satzanfang zerstört 28,1 ⸮s___?

de
[---] ... (?).

Comments
  • Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 371 und 122 liest sḥtp(w): „apaisé (?)“. Das ist jedoch zweifelhaft, weil dem ḥtp die üblichen phonetischen Komplemente fehlen, mit denen es auch an den anderen Stellen des Papyrus geschrieben wurde. J.F. Quack (E-Mail vom 21.03.2022) schlägt =s wj: „sie [---] mich“ vor.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 06/03/2022, latest revision: 06/03/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBR61eBbCPeU6msmv2s230p9s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR61eBbCPeU6msmv2s230p9s

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBR61eBbCPeU6msmv2s230p9s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR61eBbCPeU6msmv2s230p9s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR61eBbCPeU6msmv2s230p9s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/28/2025)