Sentence ID ICIAd3NUEeyuOUL6jUfDCnxCa14
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Scheitel
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
[heilige Barke des Osiris in Abydos]
(unspecified)
N.f:sg
Dein Scheitel (?) ist Amun-Re 〈in?〉 der Neschmet-Barke.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/18/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ⸮wp.t?: Lesung unsicher. Steht das Horn pars pro toto für das Kuhgehörn wp.t? Jedenfalls ist wp.t ein gängiger Körperteil in den Gliedervergottungslisten und wird mehrfach mit dem Gott Re verbunden (s. Walker, Studies in Ancient Egyptian Anatomical Terminology, 290-341).
-
- Jmn-Rꜥw nšm(,t): Die erste Hieroglyphe, die hier jmn-rꜥw gelesen wird, steht in Kol. 10 für wjꜣ, aber das passt hier nicht, obwohl Quack, 53 „Ton front est la barque-nechemet“ übersetzt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIAd3NUEeyuOUL6jUfDCnxCa14
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAd3NUEeyuOUL6jUfDCnxCa14
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIAd3NUEeyuOUL6jUfDCnxCa14 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAd3NUEeyuOUL6jUfDCnxCa14>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAd3NUEeyuOUL6jUfDCnxCa14, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.