Sentence ID ICEDUI93W3WTh0OIvZ2ri0kvOpM
verb_3-lit
unversehrt sein
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
unversehrt sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
C.11
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Nektanebos
(unspecified)
ROYLN
C.12
undefined
umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)
(unspecified)
(undefined)
Solange es (das Auge) wohlbehalten ist, ist der Sohn-des-Re 𓍹Nechthorheb𓍺 wohlbehalten, und umgekehrt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/16/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICEDUI93W3WTh0OIvZ2ri0kvOpM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUI93W3WTh0OIvZ2ri0kvOpM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDUI93W3WTh0OIvZ2ri0kvOpM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUI93W3WTh0OIvZ2ri0kvOpM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUI93W3WTh0OIvZ2ri0kvOpM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.