Sentence ID ICEDADZUJSjs2km9laZOe2YEE0o
[---], bis sie ein weiteres Mal kommt.
Dating (time frame):
13. Dynastie
GKB34UGJLZA6ZPUYTDRQ7UNPH4
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm, Peter Dils
(Text file created: 10/27/2021,
latest changes: 10/13/2023)
Comments
-
Vgl. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 339 und 101. Gardiner, Ramesseum Papyri, 15 übersetzt dagegen „It does not come a second time.“ Er geht also davon aus, dass der Satz und sogar die Zeile im Grunde vollständig ist. Jedoch bleibt seine Übersetzung unsicher, da die Zeichenreste vor jyi̯ nicht zu einer simplen Negativpartikel passen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICEDADZUJSjs2km9laZOe2YEE0o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDADZUJSjs2km9laZOe2YEE0o
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Sentence ID ICEDADZUJSjs2km9laZOe2YEE0o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDADZUJSjs2km9laZOe2YEE0o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDADZUJSjs2km9laZOe2YEE0o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).