Sentence ID ICEDABRWYYlqT0YirvmQG0GNs8A
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
ablehnen
Inf_Aux.jw
V\inf
Rto. 24
preposition
für (jmd.); [Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
undefined
Absicht, Intention
(unspecified)
(undefined)
adjective
zweitrangig (schlecht)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
[Adjektiv oder adjektivischer Ausdruck]
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Wir werden (Rto. 24) für ihn ihre (der Träume) schlechte (wörtl. zweitrangige) (und) [...] Absicht aufheben/ablehnen.
Dating (time frame):
21. Dynastie
E7YEQAEKZVEJ5PX7WKOXY2QEEM
–
22.–23. Dynastie
WASRAHTUHNE6HDWN5URBHDIR2M
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Text file created: 10/27/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
=n: In diesem Text ist das Suffixpronomen der 1. Person Plural, das sich auf die orakelgebenden Götter bezieht, regelmäßig (bis auf eine Ausnahme in Zeile Rto. 11) mit dem Götterklassifikator G7 in der ersten Position geschrieben. Es handelt sich zweifelsohne um eine intendierte Schreibung und nicht um eine nachträgliche Korrektur vom Singular zum Plural.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICEDABRWYYlqT0YirvmQG0GNs8A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDABRWYYlqT0YirvmQG0GNs8A
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDABRWYYlqT0YirvmQG0GNs8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDABRWYYlqT0YirvmQG0GNs8A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDABRWYYlqT0YirvmQG0GNs8A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).