Sentence ID ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4
(Leben für dich), [der (du) ---] zusammen mit den beiden Armen, die für dich lebenskräftig sind (???);
Comments
-
ꜥ.wj: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 89 und 90 vermutet hierin eine Bezeichnung der armförmigen Klappern, wie sie u.a. auch unter den Objekten der Ramesseumskiste gefunden wurden (a.a.O., Taf. 1, Nr. 17). Da der Kontext aber letztlich zu stark zerstört ist, wird hier bei einer wörtlichen Übersetzung geblieben.
ꜥnḫ n=k: In Zeile 1,4 steht noch einmal ꜥnḫ n=k am Ende der Zeile, dieses Mal schwarz geschrieben. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 89 übersetzt es ebenso wie das ꜥnḫ n=k am Anfang von 1,1 und 2,1. Hier wird dagegen vorgeschlagen, es als Partizip auf die vorherigen Arme zu beziehen, wobei sicher ein sprachliches Spiel mit der Einleitung intendiert ist.
Persistent ID:
ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Sentence ID ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).